מילים ומשפטים שכדאי להימנע מהם בתסריט או במסמכי הגשה

מילים ומשפטים שכדאי להימנע מהם בתסריט או במסמכי הגשה

חשוב לזכור שלפני שתסריט מופק, מישהו צריך לקרוא אותו ולהתלהב ממנו, ולכן התסריט חייב להיות כתוב בצורה מקצועית, מעניינת, זורמת וסיפורית.

וגם חשוב לזכור שמי שבדרך כלל קוראים את התסריט הם אנשי מקצוע (מפיקים, במאים, עורכי תסריט ואנשי תוכן). אנשי מקצוע אלה מנוסים בקריאת תסריטים ויודעים למצוא בו את מה שהם מחפשים, אבל גם מזהים בקלות חובבנות או כשלים בתסריט.

הנה חמש דוגמאות למילים או משפטים שעלולים לפגוע בקריאת התסריט שלכם או במסמכי ההגשה כמו סינופסיס, תיאורי דמויות וכו'.

1. מילים שמדגישות שרירותיות

מילים כמו "לפתע", "פתאום" או "ואז" הם מילים שעלולות לתת תחושה שמשהו קורה "סתם כך", שפתרון מגיע משום מקום. ברור שלפעמים דברים קורים במקרה: שני יוצאת מהמספרה מוכנה לדייט החשוב ופתאום מתחיל גשם זלעפות וכל התסרוקת נהרסת.

אבל בתסריט אין מקום להרבה דברים שקורים במקרה, אנחנו שואפים שרוב הדברים יהיו כתוצאה ממשהו שהגיבור שלנו עשה.

שימו לב כמה אתם משתמשים במילים "פתאום", "לפתע" או "ואז". העדיפו להשתמש במילים כמו: "בגלל זה" או "לכן". על "פתרונות שבאים משום מקום" ואיך להימנע מהם בפוסט הזה.

תסריטאות מסקרנת אתכם? הצטרפו לאחת הסדנאות שלי:

2. מילים שמעודדות פאסיביות או מחלישות את האקשן

קולנוע וטלוויזיה תמיד מעדיפים פעולה. שחקן, actor, חייב to act, חייב פעולה. מחשבות וקונפליקטים פנימיים הרבה יותר קשה להראות על המסך ולכן בתסריט שלכם או בתקציר שלו, העדיפו תמיד מילים שמבטאות פעולה  – או פשוט להגיע לאקשן:

במקום: מתחיל לרקוד – רוקד

במקום: נראה שהוא רוצה לרקוד עם הבחורה – מתלבט אם לגשת לבחורה

במקום: מתכוון להגיע – מתקדם לעבר

בכלל, שימו לב לתארי הפועל, לפעמים הם סתם מקטינים את הפעולה או הופכים אותה לפאסיבית יותר:

במקום: הולך במהירות – רץ

במקום:  קוראת בקול – צועקת

במקום: אוכל בתאווה – זולל

שימו לב גם למילים כמו "מאד" ו"קצת" – הן מקטינות את הדבר עצמו

במקום: עצוב מאד – אומלל

במקום  קצת לחוץ – עצבני

כאמור, בכל תיאור תמיד להעדיף אקשן:

במקום: הכלבלב שמח לפגוש את משה – הכלבלב קופץ על משה ומלקק את פניו

במקום: היא מנסה להתחמק ממנו  – היא מאיצה את הליכתה/עוברת לצד השני של הכביש

3. לא משתמשים בזמן עבר!

זה נכון בתסריט או בכל מסמך הגשה שמספר על תסריט

במקום: הוא ניסה לקום כדי לברוח – הוא מנסה לקום כדי לברוח

במקום: היא קפצה משמחה כשראתה את המתנה – היא קופצת משמחה למראה המתנה

4. בלי תיאורים טכניים או מקצועיים

אמנם סיכמנו שמי שקוראים את התסריט הם אנשי מקצוע, אבל זה לא אומר שצריך לדבר איתם בשפה מקצועית. להיפך, זה סתם מקלקל את חווית הקריאה וגם לפעמים חושף את חוסר הניסיון של היוצרים.

במקום "המצלמה נעה לכיוון…"  או "אנחנו רואים ש…"  – פשוט תכתבו מה רואים

במקום "זום אין" או "קלוזאפ על עיניה" – תתארו את עיניה (דומעות? מחייכות?)

גם המילה "קאט", שהיא מאד פופולארית, איננה נחוצה. במקום "קאט" – פשוט סיימו את הסצנה.

ועוד משהו חשוב, הימנעו מלציין בפירוש עוגני עלילה:

במקום: "האירוע המחולל הוא…" או "זוהי נקודת המפנה.." או "בשיא הם…" – פשוט ספרו את הסיפור. מי שקוראים מספיק מנוסים לזהות את המהלכים של הסיפור.

5. לא לכתוב מה לא – לכתוב מה כן

העניין הזה נפוץ בעיקר אצל יוצרות מתחילות (הרבה פחות נפוץ אצל יוצרים מתחילים… אתן תגידו לי למה)

במקום: זה לא סיפור על…. – כתבו על מה זה כן

במקום: הגיבור אינו גיבור חזק וכריזמטי –  כתבו מה מיוחד בגיבור הזה

במקום: אין לי הרבה ניסיון כתסריטאית – כתבו "אני בוגרת הסדנה הזו והזו"  או "במסגרת עבודתי התנסיתי בכתיבה מהסוג הזה והזה" … או "מאז ומעולם אני כותבת, והסיפור הזה בוער בי"

ועצה אחרונה – כמו בתסריט כך בחיים: במקום לתכנן לכתוב/לחלום לכתוב – פשוט תכתבו.

הצעד הבא - מצטרפים לסדנת התסריטאות שלי:

שתפו את הכתבה הזו

כתיבת תגובה

כתובת המייל שלך לא תפורסם. חובה למלא כתובת מייל ושם.